Dubbing, Voice-Over & Localization

Broadcast-Ready Localization for Regional and International Delivery

We provide professional multilingual dubbing, voice-over, and localization services built to meet broadcast and platform standards. Our workflows cover everything from performance casting and recording to final packaging—ensuring localized content retains its original intent, emotional tone, and technical quality across markets.

What is Our Experience?

The Untold Story has extensive experience localizing content across advertising, documentaries, corporate films, series, and institutional media. We understand that localization is not a technical afterthought—it is a storytelling discipline that requires linguistic precision, cultural awareness, and strict technical compliance.

What Set Us Apart

  • Performance-first localization: We protect emotion, timing, and intent—not just words.
  • Broadcast & platform compliance: Loudness, sync, formatting, and delivery specs handled correctly.
  • Multi-market control: Clean versioning across languages, regions, and distribution channels.
  • End-to-end ownership: From translation to final QC under one controlled workflow.

Our Services in Dubbing, Voice-Over & Localization:

Voice-Over Production

Voice-over casting, recording, direction, and delivery across advertising, documentary, corporate, and explainer formats. Built for clean performance, accurate tone, and production-ready technical output.

 

Full dubbing services, including casting, voice direction, recording, and final mix for films, series, branded content, and institutional media. Designed to match original performance, timing, and emotional intent.

 

Dialogue re-recording and replacement to improve clarity, correct issues, or create language versions. Especially useful for noisy shoots, compliance requirements, and high-end finishing.

 

Subtitles and captions are prepared with correct timing, readability, and formatting. Includes platform-ready outputs and accessibility formats where required.

 

Translation and localization of scripts, synopses, and treatments with attention to meaning, tone, and cultural context. Delivered in formats ready for voice-over and dubbing sessions.

 

Sourcing and coordinating professional voice talent, including character voices when needed. Aligned with brand tone, target audience, and regional expectations to ensure consistent performance across content libraries.

 

Final audio cleanup, mixing, mastering, and quality control for localized versions. Ensures loudness compliance, technical standards, and delivery specifications are met.

 

Structured packaging of localized deliverables across languages, formats, and channels. Designed to maintain clean version control for broadcasters, platforms, and brand asset libraries.

 

Why Choose The Untold Story?

Because effective localization requires more than translation. We combine linguistic accuracy, performance direction, and technical discipline to deliver localized content that feels native, credible, and ready for distribution at scale.

Book Your Session

From voice-over and dubbing to subtitles and full localization packaging, The Untold Story delivers professional multilingual solutions that protect story integrity while meeting the highest technical standards.
Localize your content without losing its impact.
Contact us to discuss dubbing, voice-over, and localization for your next regional or international release.

Portfolio

CLOSE

Perfectly aligned creative and production expertise to increase digital impact.

+123 456 789 00
info@stotage.com
1/A, New Booton Tower, NYC